En els últims anys, hem sigut cada vegada més conscients de la importància dels idiomes. La major part dels centres educatius han incorporat en el seu projecte docent segones i terceres llengües perquè els nostres petits, en el futur de demà, comptin amb la millor educació possible.

No obstant això, sabem que alguns nens poden sentir-se més aviat incòmodes amb l’aprenentatge d’un nou idioma al qual no estan acostumats. Per això és important demostrar-los des de casa i d’una manera lúdica que l’estudi d’un nou idioma pot ser una gran diversió, i quin millor moment per fer-ho que durant un dels seus moments preferits del dia, la lectura abans d’anar a dormir.

És molt important que l’obra estigui adaptada a les seves capacitats lectores i, per descomptat, a la seva edat, per aconseguir el major benefici de la lectura i evitar que es converteixi en una tasca més del seu dia a dia. Hem d’aconseguir que sigui un entreteniment.

Quins beneficis ens aporten les lectures bilingües?

  • Major desenvolupament cognitiu
  • Millora gramatical i de vocabulari
  • Aprenentatge de valors implícits en la lectura
  • Foment de la inclusió socio-cultural
  • Major capacitat per aprendre nous idiomes
  • Augment del temps en família

Estàs buscant alguna cosa més concreta?

També comptem amb un ampli catàleg d’obres narrades en un únic idioma. Alemany, català, valencià… són algunes de les llengües amb les quals els nostres petits lectors podran gaudir de la literatura.

T’atreveixes a aprendre-les totes?

És exactament igual que quan publiquem un conte infantil en espanyol. Un cop rebem l’obra, portarem a terme tots els processos implicats en la publicació del llibre.
Especialment, la facilitat que tenen els nens i les nenes per aprendre i familiaritzar-se amb els idiomes en què està escrit el llibre, ja que els dos textos estan presents de forma conjunta a les pàgines dels contes.
Suposa un major desenvolupament cognitiu, una millora gramatical i de vocabulari, l’aprenentatge de valors implícits en la lectura, a més del foment de la inclusió sociocultural, una major capacitat per aprendre nous idiomes i, especialment, l’augment del temps en família.
Per suposat! A BABIDI-BÚ sempre estem encantats de rebre els projectes dels nostres possibles futurs autors. Fes-nos arribar el teu manuscrit a través del nostre formulari perquè puguem valorar-lo.
Si. Realitzem la correcció dels manuscrits en espanyol. Depenent de la segona llengua, també podem realitzar la correcció de l’altre idioma amb el nostre equip d’experts.
En qualsevol de les nostres llibreries i punts de venda autoritzats, distribuïts per la nostra distribuïdora. També pots comprar exemplars a través de la nostra pàgina web.
Si, al nostre catàleg tenim una selecció d’exemplars en altres idiomes com el francès, anglès, alemany, entre altres.

Tens més preguntes? Contacta amb nosaltres

Contacta amb nosaltres

Truca’ns o demana’ns que et truquem per demanar assessorament